DirectoryAcademicsBlog Details for "Ingles na Ponta da Lingua"

Ingles na Ponta da Lingua

Ingles na Ponta da Lingua
Dicas de vocabulario da Lingua Inglesa - expressoes, palavras, usos, palavroes. Gramatica da Lingua Inglesa. Dicas para quem quer aprender ingles de verdade!
Articles: 1, 2, 3, 4, 5, 6

Articles

Vá plantar batatas!
2008-03-06 11:00:00
Mais uma expressão idiomática típica da língua portuguesa! Esta aí recebi por e-mail! Veio de um professor de português lá da Nigéria! (Nossa... Fiquei pasmo quando li o e-mail! Nigéria!? Que demais!).Para aqueles leitores estrangeiros que usam este humilde blog para aprender português aí vão outras expressões sinônimas em português: "vai catar coquinho", "vai se lascar", "vai se danar", "vai ver se eu tô lá na esquina", "vai bugiar", "vai pentear macaco", "suma daqui" e muitas outras (incluindo expressões chulas - com palavrões!). Todas significam algo do tipo "me deixa em paz".Em inglês, creio também que há várias expressões, mas neste exato momento só consigo me lembrar de algumas:On your bike! (típica de inglês britânico)Get lost! (conhecida e usada por todos)Go get lost! (comum também)Go pound salt!Go pound sand!Go tell your mother she wants you!Go away! (algo tipo: cai fora!)Como são expressões, é bem provável que alguém diga que uma ou outra não exista em inglês. Então lá va...
More About: Express
Expressões Idiomáticas: Meter o bedelho onde não é chamado
2008-03-05 11:00:00
Alguém aí sabe o que é bedelho? Alguém já parou para pensar sobre o motivo de usarmos esta palavrinha em uma expressão tão brasileira? Meter o bedelho onde não é chamado? Como assim?O fato é que "meter o bedelho onde não é chamado" é uma forma de dizermos que alguém tem o péssimo habito de se meter na vida alheia, em problemas dos outros, se meter onde não é chamado. Também dizemos "meter o nariz onde não é chamado".Enfim, em inglês dizemos "poke one's nose into something". Veja aí alguns sentenças:Don't poke your nose into my personal life. (Não meta o bedelho na minha vida pessoal.)I hate people poking their noses into my life. (Odeio que as pessoas metam o bedelho na minha vida).Hey, don't poke your nose into it, ok! (Ei, não meta o bedelho onde não é chamado, tá bom?)É isto! Caso alguém queira dar mais sugestões de exemplos é só deixar um recado na área de comentários. Não tem problema nenhum! See you!_______________AVISO:Dia 17 de Março (a partir das 19:00) na FNAC do Shopp...
More About: Express
Aprender com músicas!
2008-03-04 11:00:00
Vira e mexe sou questionado sobre como alguém pode aprender inglês com músicas! É curioso isto! Afinal, eu sempre digo que você pode aprender frase prontas, pode aprender sentenças completas, pode aprender collocations e muito mais simplesmente pelo fato de prestar atenção.Então não adianta pegar a letra de uma música e ler parlavra por palavra e achar que vai aprender muita coisa! Você vai aprender um monte de palavras desconexas e sem muito sentido! Não adianta também querer aprender regras gramaticais através de músicas! Afinal, muitas regras de Gramática Normativa são quebradas nas músicas apenas para dar mais rapidez e naturalidade.Veja a letra abaixo (apenas um trecho):Sorry, sorry, sorry, sorryHey, baby my nose is getting bigI noticed it be growing when I been telling them fibsNow you say your trust's getting weakerProbably 'cos my lies just started getting deeperAnd the reason for my confession is that I learned my lessonSó neste trecho você já pode aprender um monte de c...
More About: Express
Frase pronta: Isto não vem ao caso!
2008-03-03 11:00:00
Estava ouvindo uma conversa dia destes entre dois alunos quando de repente um deles disse "#this doesn't come to the case#". Na hora minha cabeça deu uma volta para entender o que ele quis dizer com aquilo! Mas foi só traduzir ao pé da letra que tudo ficou bem claro.O fato é que há em todas as línguas do mundo frases (sentenças) prontas que são usadas sempre que se tem a necessidade delas durante uma conversa. Ou seja, o cérebro tem armazenado na memória inúmeras frases e sentenças já prontinhas para uso. Assim, falamos com maior facilidade e entendemos um e outro com maior facilidade também.É muito bom você ter frases prontas armazenadas na sua mente (em inglês!). Isto evita que você junte tudo palavra por palavra e fique se baseando em regras gramaticais para dizer o que quer. Se você aprende frases prontas, você já aprende gramática, vocabulário e pronúncia tudo de uma só vez. Aos apaixonados por regras gramaticais, quero avisar que estou falando aqui de Gramática Internalizada ...
More About: Express
ANÚNCIO AOS NAVEGANTES
2008-02-27 13:00:00
A promoção "Deu a Louca" está suspensa temporariamente!Devido ao grande volume de pedidos, estou tendo dificuldades em enviar os número de objetos a todas as pessoas que adquiriram os livros! Solicito a compreensão de todos! Sei que algumas já receberam e outras ainda receberão! Estou trabalhando - sozinho - para que ninguém se sinta prejudicado!Assim que eu acertar todos os pedidos feitos e souber que tudo ocorreu perfeitamente bem, voltarei com a promoção!Grato a todos,Denilso de LimaELT Professional
More About: Promo
Como dizer "E se...?" em inglês?
2008-02-26 12:00:00
E se der tudo errado?E se não tiver ninguém lá?E se ela não gostar de mim?E se ele falar que não?E se a gente não souber lidar com a situação?A vontade que dá é a de traduzir este "e se..." do jeito mais fácil, não é? Ou seja, já que "e" em inglês é "and" e "se" é "if", então conclui-se que o certo em inglês é "and if...". Mas, nada disto! O certo em inglês é dizer "what if...?"desta forma as sentenças acima ficarão assim em inglês:What if everything goes bad?What if there's nobody there?What if she doesn't like me?What if he says no?What if we can't handle the situation?Pronto! Simples assim! Nada muito complicado! See you tomorrow!
More About: Como , Express
Expressões: Como manda o figurino...
2008-02-25 11:00:00
Alguém chega até você e diz: "Fiz tudo que me pediram! Fiz direitinho! Como manda o figurino!". Este "como manda o figurino" significa que a pessoa fez tudo realmente como manda a regra. É como se tivesse um livro no qual a pessoa lesse as instruções (detalhes que devem ser seguidos) e as seguissem rigorosamente!Talvez seja por isto que em inglês eles dizem "by the book". Assim, você pode ter sentenças como:"I did everything by the book!" (Fiz tudo como manda o figurino; Fiz tudo certinho)"I paid attention and did everything by the book!" (Prestei atenção e fiz tudo como manda o figurino)So, you did everything by the book? (E aí? Cê fez tudo direitinho?)Muito bem! A dica foi mais rápida o possível! See you tomorrow!
More About: Express
Receber carta branca?
2008-02-21 12:00:00
"Denilso, quando alguém nos dá total poder e autoridade para fazer algo, dizemos que 'recebemos carta branca' para fazer aquilo. Então como é que posso dizer 'receber' ou 'dar carta branca' em inglês?"Pois bem! Pelo menos não tentaram traduzir a expressão literalmente para o inglês! Mas vamos ver alguns exemplos:O chefe do departamento deu carta branca a ele para fazer o que quiser.Minha mãe me deu carta branca para fazer do jeito que eu achar melhor.Eu tenho carta branca do presidente.Em inglês dizemos,The head of the department gave him a free hand to do whatever he wants to.My mother gave me a free hand to do it the way I wish.I got the free hand from the president.Bom, se você prestou atenção notou que a expressão em inglês é "free hand". Agora veja bem os verbos que são usados e as respectivas equivalências:to be given a free hand to do something - receber carta branca para fazer algoto get a free hand to do something - receber carta branca para fazer algoto have a free h...
More About: Express , Carta
Junto ou separado?
2008-02-20 12:00:00
As perguntas tem vindo aos montes de tudo quanto é canto do Brasil. Wow! E também de outros cantos do mundo! Isto é bom! Uma perguntinha bem interessante que recebi a pouco tempo foi:"Denilso, quando alguém me diz uma palavra como 'every day' e eu fico na dúvida se é 'every day' ou 'everyday', como faço para peguntar se é junto ou separado?"Perguntinha curiosa esta! Confesso que nunca havia pensando a respeito! A princípio, a gente pode até pensar que se diz "togehter or separated?". Mas isto seria o cúmulo! Literal demais! Então temos de ir atrás de algo natural, mais coloquial, mais usado entre eles.Neste caso encontramos "one word or two words?" ou simplesmente "one word or two?". Ou seja, ao falar inglês dizemos:Is "stomachache" one word or two?Is "headache" one word or two words?"All right": is it one word or two? The word "kickback" can either be one word or two words.Pronto agora você já sabe! Então nada de dizer "together or separated?" por aí! O negócio é dizer "one w...
Trair...
2008-02-19 11:00:00
A promoção dos dois livros por R$60,00 continuaComo dizer 'trair' em inglês? Não sei qual a intenção da leitora, mas foi assim que ela me enviou a pergunta.Com a ajuda de um dicionário, você poderá dar de cara com a palavra "betray". Nada de errado em usá-la. Porém, geralmente ela assume ares mais formais. Pode se referir a uma traição amorosa até mesmo uma traição contra seu país, ou ainda a entrega de dados confidencias para uma empresa concorrente.Na verdade, quando alguém faz jogo duplo, ou seja, finge ser amigo de um mas acaba dando mais atenção ao inimigo pode se dizer também "double-cross" [Mike double-crossed the company = Ele traiu a empresa].Por outro lado, tem a expressão "have an affair", que significa "ter um caso amoroso", "ter um relacionamento extra-conjugal". Enfim, este tipo de coisa aí. Alguém tem um parceiro ou parceira e aí resolve pular a cerca então dizemos "he/she is having an affair" ou talvez "he/she has a bit on the side" (ele/ela está pulando a cerca).N...
More About: Express
Will ou going to?
2008-02-18 11:00:00
Perguntas sobre a diferença entre "will" e "going to" são freqüentes na minha caixa de e-mails. É engraçado como os cursos, livros e professores conseguem complicar algo que é tão simples! O segredo, como sempre dizemos por aqui, é o seguinte: "pare de procurar regras gramaticais em tudo e comece a observar o uso das coisas na vida real"."Will" tem vários usos em inglês. Mas quando comparado com "going to" a dúvida é sobre o tal do tempo verbal futuro em inglês. Então vamos ficar apenas com este caso. Ah, quero lembrar a todos que, linguisticamente falando, o tempo verbal futuro em inglês não existe! Pelo menos não dá forma como temos em português.Bem, veja só! "Will" quando usado para falar de algo no futuro geralmente vem acompanhado de expressões que indicam incerteza. Como assim!? Calma! Veja as expressões abaixo:I think... (Eu acho que...)Probably, ... (Provavelmente, ...)I guess... (Eu acho...)I'm not sure, but I think... (Não tenho certeza, mas acho que...)I don't know, but...
More About: Gram
Make ou Do?
2008-02-15 11:00:00
Um monte de gente já escreveu sobre isto na internet. Já vi em mais de não sei quantos blogs, por isto até hoje havia evitado falar sobre isto! Porém, como tenho recebido vários e-mails sobre a dúvida, decidi dar minhas palavras!Para início de papo saiba que não adianta procurar regrinhas! Use um quando não sei o que e use o outro quando não sei o que mais! Por exemplo, para dizer "fazer uma reclamação" dizemos "make a complaint" ou "do a complaint"? E para dizer "fazer uma festa", será "make a party" ou "do a party"? E que tal se eu te falar que para "arrumar a cama" dizemos "make the bed"?O que vai indicar se é uma palavra ou outra, neste caso, é a palavra principal (o substantivo). Isto quer dizer que você deve saber que "reclamação" em inglês é "complaint", Daí, com a ajuda de um bom dicionário procurar a palavra "complaint" e ver que em inglês o verbo a ser usado é "make". Logo, "fazer uma reclamação" é "make a complaint". Assim, você aprende as combinação (collocation) toda e ...
More About: Make
Deu a Louca!
2008-02-14 12:00:00
Hoje a dica é curta e rápida! Para dizer que "deu a louca em alguém" diga que alguém "got really crazy". Por exemplo,Deu a louca no cara! E ele saiu atirando! - The guy got really crazy! And started shooting!Deu a louca no Denilso ontem! - Denilso got really crazy yesterday!E assim vai!Agora vou dizer porque I got really crazy today! Aliás não foi só em mim não! Na minha editora também! A notícia é a seguinte:Consegui por preços super especiais os livros "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?".Só para você entender melhor:Em uma livraria você vai pagar uma média de R$110,00 pelos dois livros juntos!Então saiba que se você quiser ter aí em sua biblioteca os dois livros para ler, estudar e se divertir por apenas R$60,00 (vou repetir: são os dois livros autografados por apenas R$60,00 e ainda sem custo de frete e nada mais! É só o valor dos dois livros juntos!)... Ficou interessado!? Então é só fazer o seguinte:Faça o depósito de R$60,00 (valor dos dois livros), na ...
Everyday vs Every day
2008-02-13 11:00:00
Recebi uma perguntinha bem interessante! Daquelas coisas que muita gente tem dúvida e tem vergonha de perguntar por achar que é algo extremamente bobo. A pergunta era sobre a diferença de "everyday" (uma palavra só) e "every day" (duas palavras). A resposta é a seguinte:"Everyday", uma só palavra, é um adjetivo e equivale em português a "comum", "típico", "ordinário", "rotineiro". Veja os exemplos abaixo e as equivalências em português:everyday activities = atividades rotineiras, atividades normais, atividades corriqueiras...everyday conversation = conversa rotineira, conversa corriqueira...Já "every day", duas palavras, é um advérbio de freqüência (de tempo) e equivale em português a "todos os dias" (é um advébio de tempo)I go there every day = Vou lá todos os dias.He works every day = ele trabalha todos os dias.Esta é a diferença de um pra o outro!Have a nice day, you all! Take care!___________Leia também:Have e Have gotLike e AsE aí eu me dei conta que...
Shrinking Words
2008-02-12 11:00:00
Shrinking words é uma brincadeirinha super bacana para você que quer praticar um pouco com as palavras em inglês. Trata-se de um modo de praticar palavras isoladas. Eu não sou muito fã de ficar ensinando ou decorando palavrinhas isoladas aqui e ali, porém reconheço que uma forma bem interessante de você ver a quantas anda o seu léxico mental, ou seja, a sua memória e as palavras.Desta forma, aconselho que você ao achar uma palavra nesta brincadeira, procure criar uma sentença no qual ela é usada. Assim, você estará mexendo com toda a sua criatividade conhecimento.Pois bem! "Shrinking words" significa literalmente "Palavras que Encolhem". Funciona assim: 1) você verá uma palavra; 2) tirará uma letra da palavra para poder formar uma outra palavra; 3) continue fazendo isto até não conseguir formar novas palavras. Exemplo:FORUM > FORM > FOR > ORPLATE > LATE > ATE > AT > ALembre-se de seguir a ordem das letras na palavra original! Ou seja, nada de alterar a ordem das letras dentro de uma...
More About: Words
Palavras que combinam com... MEETING
2008-02-11 11:00:00
Atendendo a pedidos segue abaixo algumas das palavras que são geralmente combinadas com "meeting" (reunião). Esta dica ajuda pessoas que lidam com inglês para negócios, ou Business English. Enfim, ajuda todo mundo que tiver de falar sobre "reunião" (meeting) em inglês.ADJETIVOS:ao ar livre (open-air), cara-a-cara (face-to-face), da alta cúpula (high-level, summit, top-level), da mesa diretora (board), decisiva (decisive), de funcionários da empresa (staff), de negócios (business), de família (family), de oração (prayer), de protesto (protest), de uma hora (an hour long), difícil (difficult, stormy, angry), do sindicato (union), importante (crucial, key, vital), inter-ministerial (inter-ministerial), política (political), pública (open, public),VERBOS:adiar (postpone, put off), agendar (schedule), boicotar (boycott), cancelar (cancel, call off), convocar (call, convene, summon), declarar iniciada (declare open), encerrar (close, declare closed), iniciar (open), interromper (disrupt),...
More About: Meeting
A melhor escola de inglês do Brasil!
2008-02-07 11:00:00
Falar sobre isto é o mesmo que arrumar confusão! Mas como recebo perguntas de todos os lados do Brasil querendo saber qual a melhor escola de idiomas do país na minha opinião, aí vão minhas palavras.Já passei por várias escolas! Fui professor, coordenador e até gerente administrativo. Conheço por dentro algumas destas grandes franquias. Confesso que elas têm pontos fortes e fracos. Agora como estudioso em abordagens e metodologias, teacher-trainer e pesquisador em aquisição/ensino da língua inglesa tenho minhas visões. Garanto a vocês que há escolas por aí que são realmente hilárias. As discrepâncias entre os estudos lingüísticos sérios e a maquiagem marketeira feita apenas para ganhar alunos são imensas. Aliás tem grupos por aí que são donos de até seis marcas diferentes de escolas de idiomas. Pergunto: qual o objetivo central de pessoas assim? Oferecer um ensino de inglês com qualidade e baseado em uma abordagem sólida? Ou ganhar rios de dinheiro com a falta de conhecimento do púb...
Bloco do Denilso 2!!!
2008-02-04 01:00:00
Como é época de carnaval, o bloco do Denilso sai duas vezes ! Hoje vamos falar do Carnaval Tradicionalíssimo da Bahia! Afinal, lá tem muita coisa a ser explorada.No entanto, vale lembrar que muitas palavras são exclusivamente nossas. Fazem parte da nossa cultura. E quando a Cultura fala mais alto não adianta querer inventar palavras que gringo nenhum vai entender.Por exemplo, não tem palavras em inglês para Trio Elétrico! Claro que você pode arriscar um tradução ao pé da letra "Electrical Trio". O problema é que eles não vão entender do que se trata. Afinal, Trio Elétrico como os nossos não faz parte da cultura deles. O mesmo vale para "pipoca", "micareta", "cordão", "abadá", "circuito", "encontro de trios" e sabe se lá quanto mais coisas surgem nestas horas. Então o que fazer quando tiver que falar isto em inglês?Simples! Explique para o cidadão o que se trata cada coisa. Aí vai o guia:Trio Elétrico is the name we give to a truck equipped with an extremely high powerful sound syste...
O Bloco do Denilso!!!
2008-02-02 23:00:00
Alto lá! Não estou sugerindo a criação de uma bloco carnavalesco, até porque não sou muito dado ao Carnaval! Acho tudo muito lindo e opulento, mas prefiro ficar em casa. Porém, como muitos gostam, resolvi colocar aqui algumas palavras básicas para você falar sobre o carnaval em inglês. Vai que aparece um gringo por aí! Vamos lá!Carnaval é Carnival. Não há segredo nisto! "Desfile de carnaval" é "carnival parade" ou apenas "parade". Agora se você for falar algo mais complicado como "o desfile da escola de samba Mangueira" diga "Mangueira Samba School parade". E agora você já sabe como dizer "escola de samba" (Samba School).Os principais componentes de um desfile são: "the master of cerimonies" (mestre de cerimônias), "flag bearer" (porta-bandeira), "the Baianas" (este está óbvio, né?), "the drum section" (bateria), "the drum section queen" (a rainha da bateria) e "the floats" (os carros alegóricos). Aquele povo todo que particpa no desfile é chamado de "revelers" ou "paraders". O públ...
Divirta-se com os números!
2008-02-01 11:00:00
Você certamente sabe alguns números em inglês, não é? Pelo menos de 01 (um) a 20 (vinte)! Caso não saiba, clique aqui e pratique-os por alguns instantes. Note bem a pronúncia e como são escritos.========================Agora que você já os praticou, vamos fazer uma brincadeira. É super simples. Nas sentenças abaixo alguns números estão presentes. Porém, eles estão escondidos. sua tarefa é encontrá-los. Veja os exemplos e entenda como isto funciona.a) Listen carefully, ok! (O número escondido é 'ten' que está presente na palavra 'Listen')b) It would be better to talk to him. (O número escondido é 'two' que está em 'It would)c) I'm going today, Robert went yesterday.d) This event is very important.e) It was the best years of our lives.f) Honesty is the best policy.g) The booklet was written in Easter Europe.Esta é uma boa dica para você brincar com as palavras que já sabe. Procure formar palavras ou mesmo expressões através de sentenças completas ou mesmo outras palavras. A va...
That = Que
2008-01-31 12:00:00
Observe as seguintes sentenças:Ela disse que estava cansada.Eu acho que ele não vai vir à festa.Estes dados mostram que os resultados podem estar errados.Eu entendo que você não gosta disto, mas vai ter de fazer.Quando o "que" está assim junto de dois verbos dizemos que ele exerce a função de conjunção integrante, ou como diria minha inesquecível professora de português "conjunção subordinativa integrante". Enfim, sempre que você tiver que usar este "que" aí em inglês saiba que a palavra certa será o "that". Assim as sentenças em inglês ficam:She said that she was tired.I think that he won't come to the party.These data show that the results may be all mistaken.I understand that you don't like it, but you have to do it.Para aqueles que são fissurados em gramática é só procurar isto aí como "that-clause as direct object". É o nome que as gramáticas da língua inglesa dão a este uso da palavra "that". Mas para aqueles que querem apenas aprendem a se comunicar em inglês, basta saber q...
More About: Gram
Não é de estranhar que...
2008-01-30 12:00:00
Como você diria esta frase em inglês? Seria capaz de correr o risco e sugerir algo? Vamos colocar isto em um contexto e ver se você consegue colocar as sentenças em inglês! Não é de estranhar que ela está sempre atrasada!Não é de estranhar que você está sempre sem dinheiro!Não é de estranhar que ele não queira falar com você!Não é de estranhar que ela esteja com muita raiva! Então? Como ficam as sentenças acima em inglês? Alguma sugestão? Any idea? Bom, se você for como a maioria das pessoas que aprende inglês palavra por palavra e através da decoreba de regrinhas gramaticais (past simple, past continuous, passive voice, etc), com certeza vai sair com algo tipo: ?It?s not to [como é estranhar mesmo em inglês?] that...? Sorte a sua uma língua viva como a língua inglesa não é controlada por livros de gramática, regras estranhas e fórmulas mágicas e misteriosas (embora, muita gente pensa que é!). Por isto vale muito mais a pena aprender a expressão ?it?s no won...
More About: Express
Beautiful x Handsome
2008-01-29 12:00:00
Dia destes uma leitora do blog perguntou no Orkut sobre o uso das palavras "beautiful" e "handsome". Isto porque ela não se sentia muito à vontade em usar a palavra "handsome" para homens, preferia o "beautiful". Porém, ela havia ouvido alguém dizer que "beautiful" para homens dá a atender que o sujeito é meio efeminado. Por ser uma dúvida interessante, resolvi compartilhar com você a resposta que dei a ela.No que diz respeito à beleza física de uma pessoa, "beautiful" é sempre usado para garotas e bebês (independente do sexo). Embora para bebês seja muito mais comum o uso de "cute" (gracinha). Assim, ao vermos um bebê podemos dizer algo como "he's so cute" (ele é uma gracinha/tão lindinha). Depois de certa idade evite - pelo amor de Deus - dizer que um homem é "cute". Não pega nada bem!Para rapazes/homens/garotos o melhor é dizer "handsome" mesmo. Tem também o "good-looking", mas se refere mais à uma "boa aparência". O sujeito pode não ser tão lindão assim! Aliás quando o cara fo...
More About: Beautiful
Não esquente a cabeça!
2008-01-28 12:00:00
Expressões são realmente algo fantástico! É simplesmente impossível saber todas elas! Muitas vezes até os falantes nativos de um idioma não conhecem certas expressões usadas em sua própria língua.Veja que nós, falantes de português, sabemos a expressão "não precisa esquentar a cabeça por causa disto" ou suas variantes: "não esquenta a cuca", "não precisa fazer um escarcéu por causa disto" e sabe se lá quantas mais!E em inglês? O que eles dizem quando pedem para que uma pessoa não se estresse demais por causa de alguma coisa? Que expressões eles usam? Claro, que de modo bem simples podemos falar "don't worry about it!". Porém, isto é simples demais! É o mesmo que dizermos "não se preocupe com isto!". Veja abaixo algumas opções interessantes!De início, "don't get all hot under the collar" é uma opção. Aparece bastante quando pesquisada em um corpus da língua inglesa. Há também "don't get bent out of shape", que foi até título de uma música! Mas, fora estas temos ainda algumas estra...
More About: Express
Organize-se!
2008-01-25 12:00:00
Algumas pessoas têm me perguntado sobre o que fazer para aprender inglês de modo mais eficiente! Isto porque elas têm livros, visitam blogs, lêem e imprimem tudo o que encontram na internet, fazem isto e fazem aquilo. Enfim, fazem de tudo e mesmo assim parecem não estar aprendendo quase nada!O problema é que está faltando organização. Pode parecer estranho isto, não é mesmo? Afinal, onde já se viu, inglês é inglês e pronto! Então, organização pra quê?Simplesmente, porque sem organização você realmente vai se sentir perdido! De nada adianta visitar tudo quanto é blog ou site de inglês na internet ou mesmo imprimir e anotar tudo quanto é dica que você encontra por aí. Com o tempo você terá colecionado um monte de coisas e não vai ter a mínima idéia do que se trata e muito menos o que fazer com tudo.A dica é ter sempre um caderno destinado única e exclusivamente para o Inglês. Neste caderno, separe algumas páginas por seções. Por exemplo, tenha uma área para anotações de gramática. Ist...
More About: Organize , Motiva , Organ
"Should" e "Ought to"
2008-01-24 12:00:00
Prezados Amigos e Amigas,A dica de hoje encontra-se em uma figura! Para ler basta clicar na figura!Por que isto?Simplesmente porque um energúmeno* resolveu plagiar textos do meu blog, assim como textos de vários outros excelentes blogs.O sujeito responsável por esta safadeza atende pelo nome de Hugo Gastezi. No Orkut ele é o Ugo Gaxtezi.Curiosamente o cara se diz professor de inglês! Porém, sua apresentação no blog bem como no Orkut possui erros que nem mesmo um aluno básico cometeria.Fico então a me perguntar se o sujeito é mesmo professor ou apenas um pilantra querendo bancar o inteligente às custas de pessoas que trabalham de modo realmente criativo. Aliás, professor que é Professor - seja lá qual for a disciplina - tem de ser CRIATIVO! Característica pelo visto não muito presente no Sr. Hugo Gastezi.Caso você leitor ou leitora seja membro do Orkut! Convido você a deixar um recado ao cidadão em questão! Mostrem a ele como o trabalho sujo dele pode atrapalhar o aprendizado de muit...
More About: Gram
No mínimo ...
2008-01-23 12:00:00
Aos que estranharam o fato de ontem o blog não ter sido atualizado aí vai a explicação: mudei de cidade! Antes morava em Porto Velho, Rondônia; agora, moro em Curitiba, Paraná. Agora que está tudo se arrumando, vamos voltar ao normal!Bem, dia destes escrevi aqui no blog como dizer "no máximo" em inglês. Eis que então, uma leitora fez a seguinte pergunta:"Denilso, se no máximo é tops! Como eu falo NO MINIMO... Tem outra expressao?"A resposta é 'sim'. Em inglês tem outra expressão! E não adianta alguém achar que é "downs" ou "in the minimum", pois não tem nada a ver!"No mínimo" em inglês é "at least". Vale lembrar, no entanto, que "no mínimo" também tem o sentido de "pelo menos" em português. Então hoje você está aprendendo como dizer duas frases em inglês! Veja só alguns exemplos:"I guess she's at least 19 years old" (Eu acho que ela tem no mínimo uns 19 anos)"At least I'm known for something" (Pelo meno eu sou conhecido por alguma coisa)"Reflect on at least 5 things for which yo...
Happy Anniversary!
2008-01-20 12:00:00
Achei que alguém fosse questionar o fato de eu ter usado "birthday" no texto de ontem no lugar de "anniversary". Talvez isto não tenha acontecido por ser um final de semana; logo, as pessoas não estão muito interessadas em inglês no final de semana. Go figure! (Vá entender!).Enfim, o fato é que em inglês há dois tipos de aniversário: "birthday" e "anniversary". Então, qual a diferença?"Birthday" é usado apenas para aniversário de nascimento. Se dividirmos a palavra "birthday" teremos "birth" (nascimento) e "day" (dia); portanto, dia do nascimento. Isto mostra que dizemos "happy birthday" apenas no dia em que alguém nasceu. No meu caso todos vocês terão de me dizer "happy birthday" no dia primeiro de março, dia do meu aniversário de nascimento (rsrsrsrsrsrs).Ok! Já a palavra "anniversary" refere-se a todos os outros aniversários que não sejam os de nascimento. Por exemplo, "aniversário de casamento" (wedding anniversary), "aniversário da empresa" (company anniversary ou company's an...
More About: Anniversary , Happy , Happy Anniversary
Happy Birthday!
2008-01-19 12:00:00
Este é um artigo super especial! Isto porque há exatamente um ano atrás - 19 de janeiro de 2007 - este blog teve seu lançamento oficial. O primeiro artigo foi o press release do livro que dá nome ao blog - Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar o seu vocabulário.Inicialmente, eu - Denilso - não tinha a mínima idéia do que escrever ou como manter o blog. Estava entediado e queria fazer algo diferente! Queria divulgar mais o livro! Queria tornar meu trabalho conhecido e ajudar as milhares de pessoas que estudam inglês por conta própria. Afinal, foi assim que comecei em 1990 - por conta própria e sem internet.Na época não tinha a menor idéia da quantidade de blogs de inglês existentes na internet. Não tinha idéia também da quantidade enorme de pessoas que conheceria através deste veículo tão fantástico e pequenino nesta enormidade chamada World Wide Web.Neste primeiro aniversário do blog, quero agradecer muito:A todos que passam por aqui diariamente;Aos que enviam per...
More About: Happy , Birthday , Happy Birthday
Vocabulário para Festa de Aniversário!
2008-01-19 11:50:00
Como este humilde blog comemora hoje seu primeiro aniversário, você aprenderá algumas palavras básicas relacionadas a festa de aniversário, ou melhor birthday party.Para ir a uma festa - seja de aniversário ou não - você precisa de um invitation (convite). Se você ganhar um, poderá dizer "I was invited to João's birthday party" (Fui convidado para a festa de aniversário do João). Você vai à birthday party levando um gift (presentinho) para a pessoa!Toda birthday party tem de ter um birthday cake (bolo de aniversário). Geralmente, as pessoas colocam candles (velas) sobre o bolo. Depois de cantar o "happy birthday to you" (parabéns pra você), o aniversariante deve make a wish (fazer um pedido) e blow out the candles (soprar as velas). Sei que às vezes esta ordem pode ser alterada!Oops, não podemos esquecer a decoration (decoração). Geralmente, feita com muitos balloons (balões). Pode ainda incluir hats (chapéuzinhos), banners (baners), blowouts ou blowers (língua de sogra), cutouts (...
More About: Festa
More articles from this author:
1, 2, 3, 4, 5, 6
53894 blogs in the directory.
Statistics resets every week.


Contact | About
© Blog Toplist 2009 - Supported by Web Catalog - SEO by FeWorks
eXTReMe Tracker