|
Tetaro das Beiras - ?Fulgor e Morte de Joaquín Murieta? de Pablo Neruda 30/
2008-05-30 14:31:00 Um espectáculo musical para café-teatro a partir da peça ?Fulgor e Morte de Joaquín Murieta? de Pablo Neruda, produção do Teatro Art?Imagem (Porto), estará a 30 e 31 de Maio no Teatro das Beiras, às 21h30.Sobre o espectáculo: Joaquín Murieta é um emigrante chileno (segundo Pablo Neruda) que chega à Califórnia em 1830 durante a Febre do Ouro. Em vez de oportunidades, Murieta encontra racismo e discriminação; primeiro, com a aprovação de uma lei que obrigava os mineiros latino-americanos a pagar um pesado imposto; depois com a violação e assassinato da sua mulher, Teresa. Impossibilitado de ganhar a vida legalmente, Murieta junta-se a um bando e torna-se uma figura lendária, eternizada como exemplo de rebeldia perante a injustiça, sendo morto em 25 de Julho de 1853 por um grupo de ?rangers?. Ficha Artística Texto: Pablo Neruda Encenação: Roberto Merino Direcção Musical: Tilike Coelho Interpretação: Anabela Nóbrega, Pedro Carvalho e Valdemar Santos Execução musical ao vivo e sonopl...
By: Mafia da Cova
Mars And Love - Ode to the Artichoke by Pablo Neruda
2008-03-07 17:41:00 Outtakes and various other sundriessatori sent me this. Think , Venus in Aries, Mars in Libra, Mars in The 7th house, Aries / Libra Nodes etc Ode to the Artichoke Pablo Neruda translated by Jodey Bateman The artichoke With a tender heart Dressed up like a warrior, Standing at attention, it built A small helmet Under its scales It remained Unshakeable, By its side The crazy vegetables Uncurled Their tendrills and leaf-crowns, Throbbing bulbs, In the sub-soil The carrot With its red mustaches Was sleeping, The grapevine Hung out to dry its branches Through which the wine will rise, The cabbage Dedicated itself To trying on skirts, The oregano To perfuming the world, And the sweet Artichoke There in the garden, Dressed like a warrior, Burnished Like a proud Pomegrante. (more…)
20 Poemas De Amor Y Una Cancion Desesperada, Pablo Neruda
2008-01-25 02:46:00 Datos Técnicos20 Poemas De Amor Y Una Cancion Desesperada, Pablo Neruda39.4MB | Spanish | Voz Humana | WMA | 128kbps | Neruda PabloDescripciónVeinte poemas de amor y una canción desesperada representa el comienzo de la madurez poética de Pablo Neruda. Una madurez precoz; el autor cuenta solamente veinte años en el momento de la publicación. Pero ya encontramos aquí muchas de las caracteristicas que marcarán, a lo largo de años de fecondidad creadora, toda su obra.El poema número veinte, el mas conocido y quizá el mas hermozo de todos, representa, además de un final que, junto con la "Canción desesperada", confiere al conjunto de la obra la forma de una historia, un cambio sustancial desde el punto de vista poético. El esplendor verbal en que se resolvían los poemas anteriores es relativisado con los versos iniciales; Puedo escribir... por ejemplo... Al final de la obra el lenguaje deja de justificarse a sí mismo y parece que comienza a iluminar un melancolico vacío que se abre detrá...
Pablo Neruda
2008-01-20 06:24:00 Morre lentamentequem não viaja,quem não lê,Morre lentamentequem destrói o seu amor próprio,quem não se deixa ajudar.Morre lentamentequem se transforma em escravo do hábitorepetindo todos os dias os mesmos trajectos,quem não muda de marca,não se atreve a mudar a cor das suas roupasou não conversa com quem não conhece.Morre lentamente quem evita uma paixão e o seuremoinho de emoções, justamente estas quefazem regressar o brilho aos olhos e restauram oscorações destroçadosMorre lentamentequem não gira o volante quando estáinfeliz com o seu trabalho, o seu amor,quem não arrisca o certo nem o incertopara ir atrás de um sonhoquem não se permite, nem sequeruma vez na sua vida,fugir de conselhos sensatos...Vive hoje !Arrisca hoje !Não te deixes morrer lentamente !NÃO TE IMPEÇAS DE SER FELIZ !Pablo Neruda
Poesia di Pablo Neruda: Lentamente Muore
2008-01-05 20:12:00 Con questo post voglio aprire un nuovo filone dedicato alla poesia. Poesia sia di grandi autori sia di autori emergenti e, perchè no, degli amici del blog che hanno questo talento e vogliono condividerlo. Questo primo post lo dedico a Pablo Neruda ed a una bellissima poesia che sperò farà riflettere tutti voi. Lentamente muore Lentamente muore chi diventa ...
Grandes Poetas Chilenos: Pablo Neruda
2007-11-20 01:35:00 No soy un adicto a la poesía de Neruda, pero debo reconocer que en “los versos del capitán” está sublime. Seguramente tiene que ver con todo lo que fue su vida y sus motivaciones, los actos que cometió y demases, pero cuando entramos de lleno al tema de la poesía, siempre me quedo con éste, ...
By: hipogrifos
20 Poems and a Song of Despair By Pablo Neruda
2007-09-25 20:30:00 Pablo Neruda, born on July 12, 1904 and die on September 23, 1973, was the penname and, later, legal name of the Chilean writer and communist politician Ricardo Eliecer Neftalà Reyes Basoalto.Having his works translated into dozens of languages, Pablo Neruda is considered one of the greatest and most influential poets of the 20th century. Neruda was accomplished in a wide variety of styles, ranging from erotically charged love poems (such as "White Hills"), surrealist poems, historical epics, and overtly political manifestos. Some of Neruda's most beloved poems are his "Odes to Broken Things," collected in several volumes. Colombian novelist Gabriel GarcÃa Márquez has called him "the greatest poet of the 20th century in any language". In 1971, Neruda won the Nobel Prize for Literature, a controversial award because of his political activism. ... Read more about Pablo Neruda on WikiClick Here to Download 20 Poems and a Song of Despair eBook (PDF Format)Ebook Content:Body of a W...
Pablo Neruda en noruego y Borinquen en inglés (II)
2007-09-20 15:56:00 Decidí participar en Kapittel 07 en vista de que uno de los temas centrales era Latinoamérica. Pero saqué tiempo para escuchar a escritores y poetas noruegos también. Asistí a dos recitales nocturnos donde alternaban poetas noruegos con otros de otras latitudes, principalmente nórdicos. Un punto alto del Festival fue la charla que Kjartan Fløgstad dio sobre ...
By: OjO al Texto
Canto XII from The Heights of Macchu Picchu - Pablo Neruda
2007-07-12 14:25:00 Arise to birth with me, my brother.Give me your hand out of the depthssown by your sorrows.You will not return from these stone fastnesses.You will not emerge from subterranean time.Your rasping voice will not come back,nor your pierced eyes rise from their sockets.Look at me from the depths of the earth,tiller of fields, weaver, reticent shepherd,groom of totemic guanacos,mason high on your treacherous scaffolding,iceman of Andean tears,jeweler with crushed fingers,farmer anxious among his seedlings,potter wasted among his clays--bring to the cup of this new lifeyour ancient buried sorrows.Show me your blood and your furrow;say to me: here I was scourgedbecause a gem was dull or because the earthfailed to give up in time its tithe of corn or stone.Point out to me the rock on which you stumbled,the wood they used to crucify your body.Strike the old flintsto kindle ancient lamps, light up the whipsglued to your wounds throughout the centuriesand light the axes gleaming with your bloo...
By: Nothingandall
Pablo Neruda, cómplice del sanguinario Stalin
2007-07-11 19:31:00 Será un tema polémico sólo para quienes no conozcan la historia. Para nadie es un secreto, pero Minuto Digital lo ofrece a grandes espacios: el premio Nobel de poesía Pablo Neruda fue un activo cómplice del feroz dictador comunista Stalin y de su sistema.En realidad incluso fue Premio Stalin de la Paz. Como otros, por ejemplo nuestro Rafael Albertí, que recibió el premio Stalin de Literatura o de Poesía. Qué decir del lúgubre y tétrico Santiago Carrillo.La lista sería interminable.Naturalmente, Neruda dulcifica o ignora la historia en sus memorias (que he leído dos veces) Confieso que he vivido. Pero fue un stalinista de mucho cuidado. Como muchos otros que van de impecables demócratas, y hablo de España concretamente.Me imagino que en Chile ocurrirá tres cuartos de los mismo, pero no puedo opinar.--
By: mariano planells
Texto Inédito de Pablo Neruda sobre poeta Cardoza y Aragón
2007-05-19 21:00:00 Gracias al blog Pospost nos enteramos que se publicó recientemente en la web de Casa de América de Madrid, un texto inédito del poeta Pablo Neruda, escrito como prólogo para el libro “Retorno al futuro” del poeta guatemalteco Luis Cardoza y Aragón. El texto devuelve al poeta chileno desde el pasado, con lo mejor ...
By: Vivir Poesia
Muere Lentamente (de Pablo Neruda)
2007-04-26 15:56:00 Muere lentamente quien se transforma en esclavo del hábito, repitiendo todos los dÃas los mismos trayectos, quien no cambia de marca, no arriesga vestir un color nuevo y no le habla a quien no conoce.Muere lentamente quien hace de la televisión su gurú.Muere lentamente quien evita una pasión, quien prefiere el negro sobre blanco y los puntos sobre las "Ães" a un remolino de emociones, justamente las que rescatan el brillo de los ojos, sonrisas de los bostezos, corazones a los tropiezos y sentimientos.Muere lentamente quien no voltea la mesa cuando está infeliz en el trabajo, quien no arriesga lo cierto por lo incierto para ir detrás de un sueño, quien no se permite por lo menos una vez en la vida, huir de los consejos sensatos.Muere lentamente quien no viaja, quien no lee, quien no oye música, quien no encuentra gracia en sà mismo.Muere lentamente quien destruye su amor propio, quien no se deja ayudar.Muere lentamente, quien pasa los dÃas quejándose de su mala suerte o ...
Pablo Neruda - Sueños de amor (Soneto XVII)
2007-04-15 23:00:00 No te amo como si fueras rosa de sal, topacio o flecha de claveles que propagan eñ fuego: te amo como se aman ciertas cosas oscuras, secretamente, entre la sombra y el alma. Te amo como la planta que no florece y lleva dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores, y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo el apretado aroma que ascendió de la tierra. Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde, te amo directamente sin problemas ni orgullo: así te a...
Pablo Neruda - Sueños de amor (Soneto LXXXI)
2007-04-14 23:00:00 Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño. Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora. Gira la noche sobre sus invisibles ruedas y junto a mí eres pura como el ámbar dormido. Ninguna más, amor, dormirá con mis sueños. Irás, iremos juntos por las aguas del tiempo. Ninguna viajará por la sombra conmigo, sólo tú, siempreviva, siempre sol, siempre luna. Ya tus manos abrieron los puños delicados y dejaron caer suaves signos sin rumbo, tus ojos se cerra...
Cien Sonetos de Amor LXXXI - Pablo Neruda
2007-03-14 12:11:00 Ormai sei mia. Riposa col tuo sonno nel mio sonno. Amore , dolore , affanni , ora devono dormire. Gira la notte sulle sue ruote invisibili e presso me sei pura come l'ambra addormentata. Nessuna più , amore , dormirà con i miei sogni. Andrai , andremo insieme per le acque del tempo. Nessuna viaggerà per l'ombra con me, solo tu , sempre viva , sempre sole , sempre luna. Già le tue mani aprirono i pugni delicati e lasciarono cadere dolci segni senza rotta , i tuoi occhi grigi si chiusero come due ali grigie , mentr'io seguo l'acqua che porti e che mi porta : la notte , il mondo , il vento dipanano il loro destino , e senza te ormai non sono che il tuo sogno. in spagnolo:Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño.Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora.Gira la noche sobre sus invisibles ruedasy junto a mí eres pura como el ámbar dormido.Ninguna más, amor, dormirá con mis sueños.Irás, iremos juntos por las aguas del tiempo.Ninguna viajará por la sombra conmigo,sólo tú, siemprev... |



