|
Richard Aldington -Evening-
2006-05-16 07:39:00 EveningRichard Aldington (England, 1892-1962)The chimneys, rank on rank,Cut the clear sky;The moonWith a rag of gauze about her loinsPoses among them, an awkward Venus?And here am I looking wantonly at herOver the kitchen sink.AnochecerLas chimeneas, hilera a hilera,cortan el claro cielo;la luna,con un jirón de gasa en su cinturaposa entre ellos, una torpe Venus?Y aquí estoy mirándola desenfrenadamentesobre la pileta de la cocina.
By: Poemas en ingles
Richard Aldington -Sunsets-
2006-05-16 07:36:00 SunsetsRichard Aldington (England, 1892-1962)The white body of the eveningIs torn into scarlet,Slashed and gouged and searedInto crimson,And hung ironicallyWith garlands of mist.And the windBlowing over London from FlandersHas a bitter taste.Puestas de solEl cuerpo blanco del atardecerse desgarra y se vuelve escarlata,tajeado y drenado y desecadohasta volverse carmesí,y cuelga irónicamentecon guirnaldas de niebla.Y el vientosoplando sobre Londres desde Flandrestiene un gusto agrio.
By: Poemas en ingles
Richard Aldington -Living sepulchres-
2006-05-16 07:30:00 Living sepulchres Richard Aldington (England, 1892-1962)One frosty night when the guns were stillI leaned against the trenchMaking for myself hokkuOf the moon and flowers and of the snow.But the ghostly scurrying of huge ratsSwollen with feeding upon men?s fleshFilled me with shrinking dread.Sepulcros vivientesUna noche fría cuando los cañones estaban quietosme recosté contra la trincherahaciendo hokku para míde la luna y flores y de la nieve.Pero el escurrimiento fantasmal de enormes ratashinchadas por alimentarse de carne de hombresme llenó de un temor que contrae.
By: Poemas en ingles
Richard Aldington -Images-
2006-05-16 07:24:00 ImagesRichard Aldington (England, 1892-1962)ILike a gondola of green scented fruitsDrifting along the dank canals at Venice,You, O exquisite one,Have entered my desolate city.IIThe blue smoke leapsLike swirling clouds of birds vanishing.So my love leaps forth towards you,Vanishes and is renewed.IIIA rose-yellow moon in a pale skyWhen the sunset is faint vermilionIn the mist among the tree-boughs,Art thou to me.(...)Imágenes1Como una góndola de verdes frutos perfumadosDeslizándose por los canales venecianos,Tú, la exquisita,Has entrado en mi ciudad desolada.2El humo azul brotaComo arremolinadas nubes de pájaros que desaparecen.Así también mi amor brota hacia ti,Desaparece y es renovado.3Una luna de amarillo sonrosado en un pálido firmamentoCuando el crepúsculo es tenue bermellónSobre la bruma entre las ramas de los árbolesEres para mí.(...)
By: Poemas en ingles
|



