RSS SubjectsBlogs about "Translation"

Translation

China?s President Pushes Back Against Western Culture ? NYTimes.com
2012-01-03 23:41:00
President of Hu Jintao of China has said that China must strengthen its cultural production to defend against the West’s assault on the country’s culture and ideology, according to an essay in a Communist Party policy magazine published this week. The publication of Mr. Hu’s words signaled that a new major policy initiative announced last ...
?????????????? (?)
2010-08-15 17:41:00
?????????????? (?)??????????????? (The Voice of Happiness)????????????? ??????? ????????????????????????? ????????? ????????? ???????????????? ????? ???????? ?? ????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ??????????????? ??? ?????????????? ????????? ??????????????????? ??????????? ???????????? ??????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ??????? ??????????????? ?????????????? ??????????????????? ??????????? ???????? ??????????????????????? ????????????? ??????? ?????????? ?????????? ??????????????? ?????????? ??????????????? ??????????? ?????????????? ??????? ????????????????? ???????????? ????????? ??????????? ??????????????? ????????????????????????? (Flower Shower)????????????? ????????? ???????????? ??????? ?...
GO OKADA created a new blog: Japanese Kanji symbols, Translation of name
2009-09-06 02:02:00
GO OKADA created a new blog: Japanese Kanji symbols, Translation of name
electric translation
2009-08-22 11:54:00
Hello friends, I'm concerning if there is any freelance translation opportunity between Chinese and English. If somebody has such demand, maybe I can give some support. Thank you! B/Rgds. Ani-Luo
Translation
2009-08-22 03:40:00
Hello, friends, I'm thinking of , if it is possible to get some freelance work on translation at Electric industry between Chinese and English. Any good advice? Thank you! B/Rgds. Ani-Luo
?????????????? (?)
2009-08-20 16:43:00
?????????????? (?)Zen ??????? ????? ?????????? ????????? Koan ?????????????? ?????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ??????? ???????? ????????? ????????????? ????????????????????? ???????????????? ashidakim ? ????????? ?????????? ????????? ???????????????????????????????-?????? ??????????????? ???????????? ??????? ??????????? ?????????????????? ??????? ?????????? ???????? ????????? ????????????????????? ??????????? ??????? ?????????????? ????????? ??????????????? ?????????????? ?????????? ???? ??????????????? ??????????????????? ??????????????? ????????? ???????????????? ????? ???????????? ???????? ?????????????????????? ?????????? ????????????????? ?????? ???????? ???? ?????????????? ??????????? ???????? ???????????????? ??????????????????????? ??????????? ?????????????? ????????? ?????????????????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????????????????-??????????...
Allergy Translation Cards For The Avid Traveler
2009-08-02 12:00:00
If you pass out from anaphylactic shock in a foreign country, the last thing you need is a group of people who speak a different language from you own standing around going "I wonder what the heck is wrong with him/her" when they can't figure out what is written on your Medic Alert Bracelet. Allergy Translation is a new company that must just change the life of travelers.
Polish, Irish, and Green Translation by Isra
2009-07-14 07:29:00
Hello, I need to translate 2 texts. The first from english into Irish, and the second from english into Greek and Polish. Irish is around 6000words and Greek and Polish around 3000words. Please only... (Budget: $30-250, Jobs: Translation)
??????? ???????????????
2009-07-13 11:10:00
??????? ???????????????????????????????-???????????????????????????? ??????????????? ???????????????? ???????????????? ??????????????????? ??????????????? ?????????????? ??????????? ??????????? ???????????????????????????????-??????????????? ??????????? ?????????? ??????????????????? ??????????? ???????????????? ????????????????? ??????????? ???????????????????????????????-???????????? ???????????????? ???????? ??????????????? ???????????????? ???????????????? ????????????????? ????????? ???????????????????????????????-???????????????? ???????????????? ????????????????????? ???????????????????? ??????????????? ????????????????? ???????????????? ???????????????????????????????-???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????????????In the wet seasonPa-e-tha-ya-zaIn the wet season,When the rain falls,Wife and dear husband go happily holding hands.The clothes on their bodies,Both shirt and sarong,Are torned and tattered,But they had a head-cloth of bright red cotton,Their little so...
??????? ???????????????
2009-07-13 11:10:00
??????? ???????????????????????????????-????????????????????????????? ??????????????? ???????????????? ???????????????? ??????????????????? ??????????????? ?????????????? ???????????? ??????????? ???????????????????????????????-??????????????? ??????????? ?????????? ??????????????????? ??????????? ???????????????? ????????????????? ??????????? ???????????????????????????????-???????????? ???????????????? ???????? ??????????????? ???????????????? ???????????????? ????????????????? ????????? ???????????????????????????????-???????????????? ????????????????? ????????????????????? ???????????????????? ??????????????? ????????????????? ???????????????? ???????????????????????????????-???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????????????In the wet seasonPa-e-tha-ya-zaIn the wet season,When the rain falls,Wife and dear husband go happily holding hands.The clothes on their bodies,Both shirt and sarong,Are torned and tattered,But they had a head-cloth of bright red cotton,Their little...
A Present of Cheroots by Dr. Hla Pe
2009-07-06 15:57:00
???????????????????????? ????????????????????? ????????????????????????? ???????????????????????????????-??????? ???????????????????????????????-???????????????????? ???????????????????????????????-???????????????????????????????-????????A PRESENT OF CHEROOTSAnonymousI did not buy them: with mine own hands I cut the fresh leaves.Without the aid of fire, unable to dry them in the sun,I had to keep them under my bed.They are for you to smoke.I nip them off near the pedicle with my front teeth.Sweet as none other are these tobacco-rolls.Without the aid of silk, but binding them with a single cotton thread,To my sweetheart since youth who is going to Golden AvaI send them as a present.Hla Pe???????????? ?????? ?????????? ?????????????? ??????? ??????????? ????????????????? ???????????? ????????????Every secret of a writer's soul, every experience of his life, every quality of his mind is written large in his works. (Virginia Woolf)
New Testament Text and Translation Commentary by Philip Comfort ? A Review
2009-06-12 00:36:00
Author: Philip W. Comfort Format: Hardcover Page Count: 899 Publisher: Tyndale House Publication Date: 2008 ISBN: 9781414310343 Rating: 5 of 5 stars My thanks go out to Christy Wong at Tyndale House Publishers for supplying me with a review copy of Philip Comfort’s New Testament Text and Translation Commentary. I have always been intrigued by textual criticism and the study of how we ...
New Testament Text and Translation Commentary by Philip Comfort ? A Review
2009-06-12 00:36:00
Author: Philip W. Comfort Format: Hardcover Page Count: 899 Publisher: Tyndale House Publication Date: 2008 ISBN: 9781414310343 Rating: 5 of 5 stars My thanks go out to Christy Wong at Tyndale House Publishers for supplying me with a review copy of Philip Comfort’s New Testament Text and Translation Commentary. I have always been intrigued by textual criticism and the study of how we ...
FRENCH TO ENGLISH TRANSLATION by joydip480
2009-06-05 06:45:00
I want some french to english translator urgently.Just translate the attached french page to english and send it to joydipsarkar2008 at gmail dot com I will contact you as soon as possible. Thank you. (Budget: $750-1500, Jobs: Translation)
Freelance chinese translation work
2009-06-04 07:45:00
We are doing research in Science and Technology student?s wants to submit our thesis shortly; it has a volume of around 110 pages /3100 lines and need to be translated into English to Chinese language. These documents are scientific concepts that need to be translated to English in to Chinese. Person should have knowledge in science and technology is essential for the work and need to work with native speakers to translate the task which we are assigned. Conditions: 1. The original document will be provided in work .doc format2. The translated document should contain all original layout, settings and formatting including graphics, Charts, page numbers etc., 3. Translation quality is expected to be high4. Person must have knowledge in science and technology. We need quality translations for the work. Interested person send your sample pages, so that we will find the suitable person for the work easily.
Interlecta?s Translation Software With Speech for BlackBerry
2009-05-29 10:24:00
Interlecta, a world leader in translation and messaging technologies, presents its upgraded translation software featuring Text-to-Speech and Image Translation capabilities. The users of Interlecta’s Translator for BlackBerry are now going to enjoy an upgraded version of this software. The latest version of the mobile translator will support text-to-speech (TTS) and image recognition and translation (OCR ...
Product Name translation from English to German
2009-04-28 08:13:00
We are looking for German translator for product name translation in English to German. We have some list of products that wants to display in our website in German language. All the products are filter based on category in excel sheet. We need to translate every product and category name in German and save the details in excel sheet. No of products 760 products and 15 categories Payment based on no of words is translated. If you are bidding to help me to translate this product, I would prefer that you complete the job within 7 to 14 days of acceptance An individual with academic credentials who could do this inexpensively, quickly and accurately would be ideal, but all bids are welcome.
Freelance Translators for China document translation
2009-04-22 12:37:00
We are the business of online product buying and selling. We are planned to expand this service for all over the world. We also have some foreign clients for our business. In this business deal, we got a product catalogue from our china clients, which is very important for us to deal a business relation ship with them. At present for this catalogue should be translated from Chinese to English and Dutch. This is our very important translation work we need. We don t want any expectation for this. We just need a Marketing knowledgeable person for this translation work. This catalogue should contain the product details, company name, place, product features, and so on. If you one interact with us, you only handle all the documents from them up to that business deal will get over. You may also talk with them in future. We not sure that. Please if you are comfortable for the entire one, then you can apply for this work. We must need your translation samples to us. According to t...
Italian Translation
2009-04-22 10:45:00
I am looking for Italian translators who can translate a document of about 1300 Words from English into Italian. The source file will be in MS Word format and I will need the translation in Italian following the original format in MS Word. You must have solid knowledge in English and Italy. Your translation work must be unique and having professional looks. There will be no grammatical mistake in your translation. Please contact me if you are interested and please bid your rate per English word. Payment through pay pal Thank you.
Medical related Chinese translation
2009-04-21 12:12:00
We need translator to translate 20 pages of documents is related to medical subject from English to Chinese. We prefer that the person is translator as well as proofreader and have basic medical knowledge. Person must be proficient in both English and Chinese and experts in our subject. This project needs high quality and timely translation, if we satisfy your job more jobs will follow. This is education related project, so the person must be a professional and have good knowledge in medical subjects. We want to deliver all pages of translation to be within 15 days in a word format via email. Interested person send your details with us.
French and German Translation need proofreader
2009-04-09 14:49:00
Dear freelancers, Hope all are fine we are the group of member doing German and French translation projects . Now we have more translation projects, so we need to edit and proofread the content finally before deliver to the customer. That why we are looking for Native German and French speaking freelance editor come proofreader for our translation content. We are providing English to German, German to English, French to English, English to French, German to French and French to German translation. So you should be work fast and co operates with us to finish our project. This is on going project you can join with our team and do more different proofreading projects. Interested native speaker send your detailed profile and some of your work experience details. Project based payment.
Religious site requires Translation for English to Arabic
2009-04-01 22:32:00
Our website provides Religious information s presently our visitors are increasing day by day from Arab countries. So we are planning to translate our site contents to be English to Arabic. This is for urgent requirement, so we need translation to be fast and accurate presentations. We are looking for professional native speaking Arabic translators can able to translate our site contents. We have only limited time so the person can able to meet our deadlines for completion. We are more concentrate with quality of work. Anyone interested to work with us, feel free to send your translation samples with us. Lower price is best chance to be chosen.
Translation English to German incl. SEO by Eurobrands
2009-03-29 19:04:00
2.300 words from English to German. General consultancy / marketing text for web site. German native with experience in web content writing and good SEO skills. Text can also variate little form English version... (Budget: fixed $250, Jobs: SEO, Translation)
Business Travel: Russian to English Translation
2009-03-23 13:07:00
Does anyone here understand Russian? I have a confirmation of a hotel reservation for a business trip in a couple of weeks time but I can't understand any of it. Would anyone be able to give me a brief translation if I were to send them a copy?
Pumps - Lost in Translation
2009-01-15 17:22:00
Hello! We are a group of translation students who have been asked to translate a spanish pumps handbook into english. We need some advice from mechanical engineers, and we would be very grateful if someone could help us with the following questions: 1. Reading about the Arc
Return of the Myanmar Machine Translation
2008-12-30 17:11:00
???????????? ????????? Myanmar Machine Translation ???????? ???????? ???????????? ????????? ??????? ?????? ?????????? ????????????? ????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ????? ???????????????? ?????????? ??????? ????????? ????????? ???????? ???????? ??????????? ??????????? ???????????? Machine Translation ??????????????? ????????????????? ???????????????? ????????? ???????????? ???? ??????????????? ???????? ???????????????? ??????????? ?????????? ?????????????? ????? ???????????????????? ?????????? ????????????? ????????????? ??????????? ?????????????? ????????????? ????????????????? ????????? ?????????????????? ???????? ???????????????? ??????? ???????????? ??????? ????????? ??????? ?????????? ??? ???????????? ????????? ????? ??? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ??????????? ???????? ??????????? ?????????????? ??????????????? ???????? ??????????? ????????????? ???? ??????????????????? ????? ???????????????? ?????????? ????? ?????????????? ...
Disidia Translation
2008-12-24 03:15:00
The most UptoDate Dissidia Guide: Dissidia Translation Dissidia Guide Dissidia FAQ Dissidia Unlockables All at the Comprehensive Dissidia Guide Magadik na! hahahah [ This is a content summary only. Visit PinoyBlogoSphere.com for full links, other content, and more! ]
Kastzitbeeld/no translation
2008-12-09 01:00:00
For an groupexhibition in gallery E105, Bonn, Germany Studio Elmo Vermijs made &quot;kastzitbeeld&quot-;. A piece originate form the fascination for re-use, mobility and space; existing out of a horizontal and vertical object which has been placed in the middle of the space. Both confront each other and the visitor in composition, function and material. It awakes the suggestion of a cupboard and bench and is at the same time an autonomous work. Because it is built of second-hand crates and wood the piece already has a history before the visitor had the possibility to observe it. Not only the function and context of the crates and wood changes, but also the position the user had and now takes.  » <a href='1'>original news</a>
By: superuse
Lost in Translation? Contre dépouille
2008-12-04 22:16:00
Question to persons who are involved in molding. I teach the teams to work molds of the human body. An expression is very important. It concerns molds the unmolding area of which being smaller that the greater diameter of the molded object. In french it is named "Contre dépouille". In German :"Flas
Myanmar Machine Translation
2008-11-19 19:52:00
?????????? ???????? ??????????? ??????????? ????????? ?????????????? ??????????????? ???? ???????? ????????? ????????????? ????????? ???????????? ?????????????????- ??????????? ?????????????????? ????????????? ??????? ????????? ???????????? ???????????? ??????????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????????- ?????????? ?????????? ???????????????? ??????????????????????? ??????????????? ???????? ???????? ??????????????????? ????????????????? ?????????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????????? ??????? ????????????? ????? ??????????? ?????? ????????????????? ?????? ?????? ????????????? ????????????? ????????????????? ?????????????-? ??????????????????????? ???????? ??????????????????? ????? ?????????????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????? ????????? ????????? ???????????????? ???????? ????????? ?????????????? ????????????? ?????????????? ?????????? ???????????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ??????...
?Under the Bridge? - Literal Translation
2008-11-03 22:44:00
A few weeks back I posted 80s band, Aha’s literal video of ‘Take on Me’. This time we have Red Hot Chili Peppers with ‘Under the Bridge’. I must say, this one is better. No Habla Ingles! TodaysBigThing.com Related Smacks I Love the 90s! I Love the 90s I Love the 90s I Love the 90s I Love the 90s
Hebrew Names Lost In Translation - Dudu, Mangina, Osnot, Ramit
2008-10-23 10:23:00
I recently stumbled upon a funny post on Hebrew names at the blog Zabaj. Here's a snippet: So my family and I love to play this game - try and come up with as many names we can think of that sound great in Hebrew but hilarious in English. Some of ...
Dama Dam Mast Qalandar | Translation of Sufi Qawwali
2008-08-16 08:45:00
O laal meri pat rakhio bala jhoole laalan, Sindri da Sehvan da, sakhi Shabaaz kalandar, Dama dam mast Qalandar, Ali dam dam de andar.O the red robed, may I always have your benign protection, Jhulelal (as he was affectionately called). O master, friend and Sire of Sindh and Sehwan (or Serwan), The red robed God-intoxicated Qalandar, The Lord in every breath of mine, glory unto to you.Chaar charaag tere baran hamesha, Panjwa mein baaran aayi bala jhoole laalan O panjwa mein baaran, O panjwa mein baaran aayi bala jhoole laalan, Sindri da Sehvan da, sakhi Shabaaz Qalandar, Dama dam mast Qalandar, Ali dam dam de andar.Your shrine is always lighted with four lamps, And here I come to light a fifth lamp in your honor. Here I come with fifth O master, friend and Sire of Sindh and Sehwan (or Serwan), The red robed God-intoxicated Qalandar, The Lord in every breath of mine, glory unto to you.Hind Sind (some also sing Ghanan ghanan) peera teri naubat vaaje, Naal vaje ghadiyaal bala jhoole laa...
Allah Hu, Allah Hu | Translation of Sufi Qawwali
2008-07-26 01:54:00
Photo: Performance of selection from Classic Sufi Qawwali: 'Allah Hu, Allah Hu' presented by American Nur Ashki Jerrahi Dervishes at Naropa Auditorium on the occassion of Shaykha Fariha's visit to Boulder, Colorado { Allah Hu, Allah Hu - Only Essence IS }Ye Zamin Zab Na ThiYe Jahan Jab Na ThaWhen this earth was non-existence,When this world was non-existenceChand Suraj Na TheAsman Jab Na ThaWhen neither Moon nor Sun were in existence,When Sky also was non-existenceRaz e Haqq bhi Kisi Par Ayan Na ThaJab Na Tha Kuch Yaha, Tha Magar Tu hi Tu.Secrets of Truth were not known to anyone,Then there was nothing here, was Only You, Only You!Pahunche Miraj me, Arsh Tak MustafaJab Na Mabud O Bande me Parda Raha.In the Night Ascension Mustafa* arrives the Intimate Divine PresenceWhen there was no veil between the Master and Servant.Tab Malaik Ne, Hazrat Se Chup Kar KahaSari Makhluq me, Haq Numa Tu hi Tu.Then angeles said secretly to Prophet,Cosmic totality holds this truth alone: Only You, O...
Translation
2008-06-26 21:14:00
can some one translate this vietnamese sms " Toi cung nho ban" to English
Translation from english or russian to Ukrainian by thouse
2008-06-10 01:20:00
We need translate our web site from English or Russian to Ukrainian. This video site and it is not much words there (Budget: $30-250, Jobs: Translation)
Muslims plan Gaelic translation of Koran
2008-06-08 18:21:00
The move drew a frosty response from the main Gaelic church in the Western Isles. Rev Iver Martin, the minister of Stornoway Free Church, said: "I wouldn't have thought there would be much of a market for this. I'm not sure that a lot of Gaelic-speaking people would be inclined to read it. Of course, Muslims have the freedom to do what they want, but it's worth pointing out that in many Muslim countries, Christians do not have the freedom to freely read the Bible."
NEFA Foundation Translation of Latest Zawahiri Recording: "Lift the Siege o
2008-06-08 01:48:00
The NEFA Foundation has obtained and translated a copy of an audio recording of Dr. Ayman al-Zawahiri released by Al-Qaida’s official As-Sahab Media Wing on June 4, titled “On the Anniversary of the Disaster - A Call to Help Our People in Gaza.” During the recording, al-Zawahiri once again called upon “the sons of the Islamic nation [to] break the chains of the treacherous regimes and the impotent authorities [surrounding Israel] and set forth to join the battle and aid the...(read more)
Install and Run Pre-built Language Translation Script by laramie
2008-06-05 01:37:00
We have purchased a script that utilizes free translation services on the Web to create static versions of our English pages in other languages. We would like it installed and to run. You can see the... (Budget: $30-250, Jobs: PHP)
My experience in translation
2008-06-03 17:12:00
When I was serving as a teacher in Jerantut, I had a lot of free time in the afternoon and at weekends. Hence I started to contribute Malay articles to the press. My writing mainly consisted of exam questions and answers to guide the then MCE and LCE students (now the exams are know as SPM and PMR) students. One national Chinese newspaper also published translated works. Hence, I did translation of Mahua short stories (short stories written in Chinese by Malaysian writers) into Malay with my friend, Chong Choong Yong. We used the context type of translation between Chinese grammar differs from the Malay one. Sometimes for one sentence, we had to discuss for quite some time before deciding on the most appropriate one. Cross-cultural translation is no easy job. We had 6 translations to our credits. I personally translated six Mahua short stories into Malay on my own. My works were exhibited to the public during my school’s centenary celebration. One direct sale agent asked me to ...
Saiyan- Translation of Kaillash Kher's song in English
2008-05-30 19:40:00
I don’t wish for riches I wish only for your love I’m yours, dear you’re mine....saiyyan ... saiyyan (dear) If you touch me i can die in peace in...
Lost in Translation!
2008-05-30 00:00:00
There is an old saying that 'we judge others by their actions, and ourselves by our intentions.' I suspect that also applies to companies. I had the wonderful experience today of sitting through the launch of a new concept by...
“Race And Conspicuous Consumption” - Translation: Living Ghetto
2008-05-28 05:11:00
(LINK)  Fashionable clothes, jewelry, flashy cars. … All are items of conspicuous consumption that give their owners status on the street.Some groups, such as blacks and Hispanics, seem to spend more on such emblems of success than others. Or is that just a stereotype? Comedian Bill Cosby has long condemned his own black community for spending ...
Lost In Translation: The Subtle Dealings Between China and Japan Can Lead t
2008-05-27 19:39:00
There?s an incredible story taking place in Asia. Based on my 20 years of experience in the region and formal academic study, you can believe me when I say that this may well be the most pivotal event in 20 centuries of Sino-Japanese relations. We?ve reported some of this to you already. But the mainstream Western press hasn?t latched on to it. That?s not to say they haven?t reported what happened when Japanese Prime Minister Yauo Fukuda hosted Chinese President Hu Jintao during the historic summit the two held in Tokyo last month - the press reported everything that “happened,” and did so…SHARETHIS.addEntry({ title: "Lost In Translation: The Subtle Dealings Between China and Japan Can Lead to Powerful Profits", url: "http://jutiagroup.com/2008/05/-27/lost-in-translation-the-subt-le-dealings-between-china-and-j-apan-can-lead-to-powerful-profi-ts/" });
Script translation
2008-05-27 13:52:00
If translations viewed the world through a telescope, localizations would view the world through a magnifying glass. Translation is the conversion of1 Vote(s)
By: JeQQ it
Lost in Translation (II)
2008-05-27 12:25:00
As promised, here you can see some pictures. This is the Grand Prince Hotel Akasaka, where the meeting is taking place:This is me inside the hotel:This is the Tokyo Tower, a 250-meter-high tower from which you can see the whole city:Finally, I recommend you to visit Japan, it’s an unforgettable experience:Well, this is all for the moment, you’ll hear from me soon.Signing off,Luis
How do I create a Translation Memory (TM) in Trados?
2008-05-26 14:05:00
When we are beginning a new project, we will need to create a new memory. You can also import memories that clients or other translators provide. Even if you already have a TM of your own you should always ask the client to supply the TM at the start of all projects because other people ...
Lost In Translation
2008-05-26 09:56:00
Today it has just begun the 2nd Counter eCrime Operations Summit (CeCOS II), taking place in Tokyo. It is really exciting to meet so many people that are working to fight against the eCrime, sharing information and trying to build a safer "eWorld". The meeting is organized by the AntiPhishing Working Group.Even though all the Japanese speakers are presenting in Japanese, thankfully the simultaneous interpretation is really good, as the slides are also in Japanese! It is very interesting to see how some attacks are really targeting specific countries. Geok Meng Ong and Shinsuke Honjo, from McAfee, have explained some local attacks happened in South Korea and Japan.Tomorrow I'll upload some pictures from the event and this awesome city.
Translation and voice over
2008-05-23 08:08:00
Your dedicated Project Manager supervises a team of linguists, editors, proofreaders and desktop publishers who polish your translation, ensuring con1 Vote(s)
By: JeQQ it
Translation from Nyi Lynn Seck Blog
2008-05-18 17:47:00
The following is the translation from Myanmar blogger Nyi Lynn Seck about Cyclone Nargis."What we knew was that the wind speed would be around 50 miles per hour. When flood water came, all our family ran to upstairs. During that time, wind was also blowing quite rough, and water waves were hitting the house. Our house's pillars were quite large. Even such large pillars became loose. When water
111646 blogs in the directory.
Statistics resets every week.


Contact | About
© Blog Toplist 2012 - Supported by Web Catalog - SEO by FeWorks
eXTReMe Tracker